aqui há uns tempos, estava a minha namorada ainda no primeiro ano dela como professora primária, e lá na escolinha dela os míudos... quer dizer, sei lá eu séram os míudos... alguém, ia fazer um trabalho sobre a bélgica... mas como são todos uns grandas génios ninguém sabia népias de franciú...
foi então a minha namorada toda boa vontade ofereceu "oh o meu namorado bomba fraciú pelos cotovelos, ele traduz isso na boa!"... a primeira parte da frase até está minimamente correcta, a segunda também, agorás duas últimas palavras... é que não! mas pronto, que podia eu dizer, ela já tinha oferecido, bora lá a isso...
"não me pagam?" nunca pior! ela entrega-me as cenas pra traduzir, montanhas e montanhas de folhas e diz "olha, afinal nem é em franciú, é em inglês mesmo, mais fácil né?"... fácil não era bem o pensamento que tinha na cabeça na altura, era mais "malfadadas velhas que já deviam estar na reforma nem sabem inglês"...
fui falar co bruno "ei bruno, arranja aí um sófeteuére de reconhecimento de caractéres", um cd depois e já tava a meter o sequénâre a bombar aquilo tudo... o sófeteuére não era grande malha, atrofiava-se com cenas minúsculas e perdia montanhas de informação... "temos pena!" pensava eu...
o segundo passo foi passar aquilo tudo pelo tradutor do gúguele, que como todos sabemos também não é nenhum exemplo de eficácia... existem imensas palavras quele não conhece e depois deixa-as pra lá perdidas no meio do texto... mas "temos pena!" é mais do que suficiente pró queu precisava na altura...
pouco depois já a minha namorada estava a receber o exemplar final... ela olha práquilo "?! qué isto?! tá tudo cheio de pontos de interrogação (acho que foi do reconhecimento de caractéres), e tem algumas palavras ainda em inglês!"... "temos pena!" respondo "queres tabalho profissional, pagas! e olha cas traduções são bem caras!"...
1 comentário:
nao me digas nada ..
a primeira vez que fiz traduções ... foi um trabalho vindo dos states ... de L.A. .. 100 dólares para traduzir um inquerito tecnologico de ingles para tuga ... que mau!
depois ainda fiz mais umas traduções mas é lixado ... os ingleses ligam as palavras todas .. adjectivos atras de adjectivos .. e por isso em portugues não dá.
traduções nunca mais.
mas aqueles 100 dólares... humm ... :\
Enviar um comentário